# translation of invite.po to Dansk # $Id: da.po,v 1.1 2008/09/02 17:02:14 smk Exp $ # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # invite_token.inc,v 1.1.2.1 2007/07/22 19:36:21 smk # invite.module,v 1.10.2.91 2007/12/01 05:30:29 smk # invite_stats.module,v 1.1.2.1 2007/11/12 23:19:09 smk # invite_cancel_account.module,v 1.1.2.1 2007/12/01 05:30:29 smk # invite.info,v 1.1.2.5 2007/12/01 05:30:29 smk # invite_cancel_account.info,v 1.1.2.1 2007/12/01 05:30:29 smk # invite_stats.info,v 1.1.2.2 2007/12/01 05:30:29 smk # # Anders Lund , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: invite\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-01 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-10 11:35+0100\n" "Last-Translator: Anders Lund \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: invite_token.inc:25 msgid "Token" msgstr "Makro" #: invite_token.inc:25 msgid "Replacement value" msgstr "Erstattet indhold" #: invite_token.inc:28 msgid "tokens" msgstr "makroer" #: invite.module:38 msgid "The invitations shown on this page have been used to join the site. Clicking on an e-mail address takes you to the user's profile page." msgstr "Disse invitationer er blevet modtaget. Klik på en e-post adresse for at se brugerens profil." #: invite.module:41 msgid "The invitations shown on this page haven't been accepted yet." msgstr "Disse invitationer er ikke modtaget endnu." #: invite.module:44 msgid "The invitations shown on this page have not been used to register on the site within the expiration period of @count days." msgstr "Disse invitationer er ikke blevet modtaget indenfor gyldigheds-perioden på @count dage." #: invite.module:49 msgid "The status deleted means the user account has been terminated." msgstr "Tilstanden slettet betyder at bruger-kontoen er blevet slettet." #: invite.module:51 msgid "At any time, you may withdraw either pending or expired invitations. Accepted invitations can't be withdrawn and count permanently toward your invitation allotment." msgstr "Du kan til enhver tid trække såvel gyldige som udløbne invitationer tilbage. Modtagne invitationer kan ikke trækkes tilbage og tæller permanent i dit antal invitationer." #: invite.module:77 msgid "Manage Invite settings" msgstr "Administrer indstillinger for Invitationer" #: invite.module:91;446 msgid "Invite your friends and colleagues" msgstr "Inviter dine venner og kolleger" #: invite.module:99 msgid "New invitation" msgstr "Ny invitation" #: invite.module:106 msgid "Your invitations" msgstr "Dine invitationer" #: invite.module:113;547 msgid "Accepted" msgstr "Modtaget" #: invite.module:122;556 invite_stats.module:33 msgid "Pending" msgstr "Løbende" #: invite.module:130;556 msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #: invite.module:160 msgid "New user registration by invitation only." msgstr "Nye brugere kun efter invitation." #: invite.module:191 msgid "Sorry, new user registration by invitation only." msgstr "Vi beklager, nye brugere kun efter invitation." #: invite.module:200 msgid "Request new password" msgstr "Anmod om nyt password" #: invite.module:200 msgid "Request new password via e-mail." msgstr "Anmod om nyt password pr. e-post." #: invite.module:251;259 msgid "Invite a friend" msgstr "Inviter en ven" #: invite.module:284 msgid "User registration option reset to %no_approval." msgstr "Bruger-registrering sat til %no_approval." #: invite.module:284 msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required." msgstr "Gæster kan oprette konti og ingen godkendelse kræves." #: invite.module:299 msgid "Please enable the send invitations permission for at least one role. This can be done on the Access control page." msgstr "Du skal tillade send invitationer for mindst en rolle. Dette kan gøres under Adgangsbegrænsninger." #: invite.module:306 msgid "General settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: invite.module:312 msgid "Default target role" msgstr "Standard rolle" #: invite.module:315 msgid "Choose the default role that invited users will be added to when they register. For example, authenticated user." msgstr "Vælg den rolle inviterede brugere vil blive givet når de registreres, for eksempel 'autoriseret bruger." #: invite.module:320 msgid "Invitation expiry" msgstr "Løbetid for invitationer" #: invite.module:323 msgid "Set the expiry period for user invitations, in days." msgstr "Indstil løbetiden for bruger-invitationer i dage." #: invite.module:331 msgid "Role settings" msgstr "Indstillinger for roller" #: invite.module:332 msgid "Note: Permission related settings can be found at the Access control page." msgstr "Bemærk: adgangs-relaterede indstillinger kan findes under Adgangsbegrænsning." #: invite.module:341 msgid "@role settings" msgstr "indstillinger for @role" #: invite.module:347 msgid "Target role" msgstr "Rolle" #: invite.module:350 msgid "You may choose to add invited users to another role (in addition to the default role set in the general section) when they have been invited by a member of %role." msgstr "Du kan vælge at give inviterede en anden rolle (i tilgift til standard-rollen valgt under generelle indstillinger) når de er blevet inviteret af et medlem af %role." #: invite.module:355 msgid "Invitation limit" msgstr "Maximum invitationer" #: invite.module:357 msgid "unlimited" msgstr "ubegrænset" #: invite.module:358 msgid "Allows to limit the total number of invitations members of %role can send." msgstr "Tillader at begrænse det samlede antal invitationer medlemmer af %role kan sende." #: invite.module:367 msgid "E-mail settings" msgstr "E-post indstillinger" #: invite.module:373;715;725 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: invite.module:374;946 msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!" msgstr "[inviter-raw] har sendt dig en invitation!" #: invite.module:377 msgid "Type the default subject of the invitation e-mail." msgstr "Angiv standard-emnet for invitationer." #: invite.module:377;391 msgid "Use the syntax [token] if you want to insert a replacement pattern." msgstr "Brug formen [token] hvis du vil indsætte en makro." #: invite.module:382 msgid "Editable subject" msgstr "Redigerbart emne" #: invite.module:383 msgid "Choose whether users should be able to customize the subject." msgstr "Vælg om brugere skal kunne redigere emne-linien." #: invite.module:388 msgid "Mail template" msgstr "E-post skabelon" #: invite.module:394 msgid "Replacement patterns" msgstr "Makroer" #: invite.module:404 msgid "From e-mail address" msgstr "Fra e-post adresse" #: invite.module:405 msgid "Choose which e-mail address will be in the From: header for the invitation mails sent; site or inviter. Site will use the default e-mail address of the site, whereas inviter will use the e-mail address of the user who is sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually by clicking on advanced settings below." msgstr "Vælg den e-post adresse der skal stå i Fra feltet for invitationer, site eller bruger. Site vil bruge standard e-post-adressen for hjemmesiden mens bruger vil bruge e-post-adressen på brugeren som sender invitationen. Alternativt kan du indstille værdien manuelt under Avanceret nedenfor." #: invite.module:406;413 msgid "site" msgstr "site" #: invite.module:406;413 msgid "inviter" msgstr "bruger" #: invite.module:411 msgid "Reply-To e-mail address" msgstr "Reply-To e-post adresse" #: invite.module:412 msgid "Choose which e-mail address will be in the Reply-To: header for the invitation mails sent; site or inviter. Site will use the default e-mail address of the site, whereas inviter will use the e-mail address of the user who is sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually by clicking on advanced settings below." msgstr "Vælg den e-post adresse der skal stå i Svar-Til feltet for invitationer, site eller bruger. Site vil bruge standard e-post-adressen for hjemmesiden mens bruger vil bruge e-post-adressen på brugeren som sender invitationen. Alternativt kan du indstille værdien manuelt under Avanceret nedenfor." #: invite.module:418 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanceret" #: invite.module:421 msgid "Note: unless these fields are blank, they will override the radio button choices above." msgstr "Bemærk: hvis disse felter er udfyldte vil værdierne blive anvendt i stedet for indstillingerne ovenfor." #: invite.module:425 msgid "Manually override From e-mail address" msgstr "Indstil Fra e-post adressen" #: invite.module:427 msgid "The e-mail address the invitation e-mail is sent from." msgstr "E-post adressen som invitationen er afsendt fra." #: invite.module:431 msgid "Manually override Reply-To e-mail address" msgstr "Indstil Svar-Til e-post adressen" #: invite.module:433 msgid "The e-mail address you want recipients to reply to." msgstr "E-post adresse som modtagere kan svare til." #: invite.module:439 msgid "Invite page customization" msgstr "Tilpasning af siden Invitationer" #: invite.module:445 msgid "Invite page title" msgstr "Titel for siden Invitationer" #: invite.module:447 msgid "The title of the page where users invite friends." msgstr "Titlen for siden hvor brugere kan invitere venner." #: invite.module:542 msgid "View user profile." msgstr "Vis brugerens profil." #: invite.module:547 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: invite.module:548;557;1069 msgid "Withdraw" msgstr "Træk tilbage" #: invite.module:576 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: invite.module:576 msgid "Status" msgstr "Status" #: invite.module:581 msgid "No invitations available." msgstr "Ingen invitationer" #: invite.module:613 msgid "Sorry, you reached the maximum number (@max) of invitations." msgstr "Beklager, du har brugt dit maksimale antal invitationer (@max)." #: invite.module:632 msgid "Recommend @site-name to:" msgstr "Anbefal @site-name til:" #: invite.module:632;1305 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: invite.module:647 msgid "Send invite" msgstr "Send invitation" #: invite.module:651 msgid "View your invites" msgstr "Vis dine invitationer" #: invite.module:680 msgid "From" msgstr "Fra" #: invite.module:692 msgid "To" msgstr "Til" #: invite.module:718 msgid "Type the subject of the invitation e-mail." msgstr "Angiv emne-linien for invitationen." #: invite.module:733 msgid "Message" msgstr "Besked" #: invite.module:742 msgid "Submit" msgstr "Send" #: invite.module:835 msgid "You cannot send more than one invitation." msgstr "Du kan ikke sende mere end én invitation." #: invite.module:1016 msgid "Problems occurred while sending the invitation(s). Please contact the site administrator." msgstr "Der er opstået problemer ved afsendelsen af invitationen/erne. Kontakt venligst sidens administrator." #: invite.module:1019 msgid "Failed sending invitation. To: @email From: @from" msgstr "Kunne ikke sende invitationen. Til: @email From: @from" #: invite.module:1062 msgid "The invitee won't be able to register any more using this invitation." msgstr "Modtageren vil ikke længere være istand til at registrere med denne invitation." #: invite.module:1066 msgid "Are you sure you want to withdraw the invitation to %email?" msgstr "Er du sikker på at du vil trække invitationen til %email tilbage?" #: invite.module:1068 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes." #: invite.module:1070 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: invite.module:1074 msgid "Invitations to registered users cannot be withdrawn." msgstr "Invitationer til registrerede brugere kan ikke trækkes tilbage." #: invite.module:1078 msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation." msgstr "Undlod at reagere på ondsindet forsøg på at slette en invitation." #: invite.module:1078 msgid "view" msgstr "vis" #: invite.module:1092 msgid "Invitation to %email has been withdrawn." msgstr "Invitationen til %email er blevet trukket tilbage." #: invite.module:1128 msgid "Inviter's name. WARNING - raw user input." msgstr "Brugernavn. ADVARSEL - direkte angivet af brugeren." #: invite.module:1129 msgid "The e-mail address of the invited user." msgstr "E-post adressen på den inviterede bruger." #: invite.module:1130 msgid "The personal message for the invitee as unfiltered text. WARNING - raw user input." msgstr "Den personlige besked til den inviterede som ufiltreret tekst. ADVARSEL - direkte angivet af brugeren." #: invite.module:1131 msgid "The link to the registration page of the site." msgstr "Link til hjemmesidens registerings-side." #: invite.module:1220 msgid "This invitation has been withdrawn." msgstr "Denne invitation er trukket tilbage." #: invite.module:1224 msgid "This invitation has already been used. Please login now with your username and password." msgstr "Denne invitation er allerede blevet brugt. Log venligst ind med dit brugernavn og password." #: invite.module:1228 msgid "Sorry, this invitation has expired." msgstr "Beklager, denne invitation er udløbet." #: invite.module:1305 msgid "!user (@email) has joined @site-name!" msgstr "!user (@email) er blevet bruger på @site-name!" #: invite.module:1317 msgid "Your friend, [inviter-raw], has invited you to join [site-name] at [site-url].\r\n\r\nTo become a member of [site-name], click the link below or paste it into the address bar of your browser.\r\n\r\n[join-link]\r\n\r\n----------\r\n[invite-message-raw]" msgstr "Din ven, [inviter-raw] har inviteret dig til at blive bruger af [site-name] på [site-url].\r\n\r\nFor at blive medlem af [site-name] klik på linket nedenfor eller indsæt det i adressefeltet i din webbrowser.\r\n\r\n[join-link]\r\n\r\n----------\r\n[invite-message-raw]" #: invite.module:1019;1078;0 msgid "invite" msgstr "inviter" #: invite.module:636 msgid "1 invite left" msgid_plural "@count invites left" msgstr[0] "1 invitation tilbage" msgstr[1] "@count invitationer tilbage" #: invite.module:662 msgid "You have 1 invite left." msgid_plural "You have @count invites left." msgstr[0] "Du har 1 invitation tilbage" msgstr[1] "Du har @count invitationer tilbage" #: invite.module:694 msgid "Type the e-mail address of the person you would like to invite." msgid_plural "Type the e-mail addresses of the persons you would like to invite. Addresses should be separated by newlines or commas." msgstr[0] "Indtast e-post adressen på personen du vil invitere." msgstr[1] "Indtast e-post adresserne på personerne du vil invitere." #: invite.module:737 msgid "This message will be added to the mail sent to the person you are inviting." msgid_plural "This message will be added to the mail sent to the persons you are inviting." msgstr[0] "Denne besked vil blive tilføjet til e-post-meddelelsen sendt til modtageren af invitationen." msgstr[1] "Denne besked vil blive tilføjet til e-post-meddelelsen sendt til modtagerne af invitationen." #: invite.module:803 msgid "The following recipient is already a member:" msgid_plural "The following recipients are already members:" msgstr[0] "Den følgende modtager er allerede bruger:" msgstr[1] "De følgende modtagere er allerede brugere:" #: invite.module:815 msgid "The following recipient has already been invited:" msgid_plural "The following recipients have already been invited:" msgstr[0] "Den følgende modtager er allerede blevet inviteret:" msgstr[1] "De følgende modtagere er allerede blevet inviteret:" #: invite.module:829 msgid "You have only 1 invite left." msgid_plural "You have only @count invites left." msgstr[0] "Du har kun en invitation tilbage." msgstr[1] "Du har kun @count invitationer tilbage." #: invite.module:893 msgid "Your invitation has been successfully sent. You will be notified when the invitee joins the site." msgid_plural "@count invitations have been successfully sent. You will be notified when any invitee joins the site." msgstr[0] "Din invitation er blevet sendt. Du vil blive adviseret når modtageren registreres som bruger på siden." msgstr[1] "@count invitationer er blevet sendt. Du vil blive adviseret når en modtager registreres som bruger på siden." #: invite.module:897 msgid "The entered e-mail address is invalid. Please correct it." msgid_plural "@count entered e-mail addresses are invalid. Please correct them." msgstr[0] "Den angivne e-post adresse er ugyldig. Ret den venligst." msgstr[1] "@count angivne e-post adresser er ugyldige. Ret dem venligst." #: invite.module:60 msgid "send invitations" msgstr "send invitationer" #: invite.module:60 msgid "send mass invitations" msgstr "send masse-invitationer" #: invite.module:60 msgid "track invitations" msgstr "spor invitationer" #: invite.module:60 msgid "withdraw accepted invitations" msgstr "træk modtagne invitationer tilbage" #: invite_cancel_account.module:0 msgid "invite_cancel_account" msgstr "" #: invite_stats.module:28 msgid "Successful" msgstr "Lykkedes" #: invite_stats.module:38 msgid "Unsuccessful" msgstr "Mislykkedes" #: invite_stats.module:42 msgid "Invitation counts" msgstr "Antal invitationer" #: invite_stats.module:53 msgid "Top inviters/User rank" msgstr "Flest invitationer/brugere" #: invite_stats.module:62 msgid "@user's invite rank" msgstr "@users invitations-rang" #: invite_stats.module:68 msgid "Top inviters" msgstr "Flest invitationer" #: invite_stats.module:82 msgid "Number of inviters" msgstr "Antal inviterende" #: invite_stats.module:86 msgid "Show this number of inviters in the Top inviters and User rank blocks." msgstr "Vis dette antal af inviterende i Flest invitationer og Bruger-rang blokkene" #: invite_stats.module:222 msgid "1 invite" msgid_plural "@count invites" msgstr[0] "1 invitation" msgstr[1] "@count invitationer" #: invite_stats.module:13 msgid "view invite statistics" msgstr "vis statistik over invitationer" #: invite_stats.module:13 msgid "view own invite statistics" msgstr "vis statistik over egne invitationer" #: invite_stats.module:0 msgid "invite_stats" msgstr "invite_stats" #: invite.info:0;0 invite_cancel_account.info:0 invite_stats.info:0 msgid "Invite" msgstr "Invitationer" #: invite.info:0 msgid "Allow your users to send and track invitations to join your site." msgstr "Tillader dine brugere at sende og spore invitationer til at blive bruger på din side." #: invite_cancel_account.info:0 msgid "Cancel User Accounts" msgstr "Aflys Brugerkonti" #: invite_cancel_account.info:0 msgid "Allows your users to terminate user accounts by withdrawing their invitation. WARNING - This module is put into effect when you enable it." msgstr "Tillader dine brugere at slette konti ved at tilbage-trække deres invitation. ADVARSEL - dette modul kan medføre handlinger når du slår det til." #: invite_stats.info:0 msgid "Invite Statistics" msgstr "Statistik for Invitationer" #: invite_stats.info:0 msgid "Displays some statistics about sent invitations." msgstr "Viser statistik over sendte invitationer."