msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-11-17 10:57+0100\n" "Last-Translator: Stefan Kudwien \n" "Language-Team: Deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 2\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: invite_token.inc:25 msgid "Token" msgstr "Token" #: invite_token.inc:25 msgid "Replacement value" msgstr "Platzhalterwert" #: invite_token.inc:28 msgid "tokens" msgstr "Tokens" #: invite.module:38 msgid "The invitations shown on this page have been used to join the site. Clicking on an e-mail address takes you to the user's profile page." msgstr "Einladungen auf dieser Seite wurden zur Anmeldung verwendet. Ein Klick auf die E-Mail-Adresse zeigt das jeweilige Benutzerprofil an." #: invite.module:41 msgid "The invitations shown on this page haven't been accepted yet." msgstr "Auf Einladungen auf dieser Seite wurde noch nicht reagiert." #: invite.module:44 msgid "The invitations shown on this page have not been used to register on the site within the expiration period of @count days." msgstr "Einladungen auf dieser Seite wurden nicht zur Anmeldung innerhalb der gültigen Zeitdauer von @count Tagen verwendet." #: invite.module:49 msgid "The status deleted means the user account has been terminated." msgstr "Der Status gelöscht bedeutet, dass das Benutzerkonto gelöscht wurde." #: invite.module:51 msgid "At any time, you may withdraw either pending or expired invitations. Accepted invitations can't be withdrawn and count permanently toward your invitation allotment." msgstr "Offene oder abgelaufene Einladungen können jederzeit wiederrufen werden. Sobald eine Einladung akzeptiert wurde, kann sie nicht mehr gelöscht werden." #: invite.module:77 msgid "Manage Invite settings" msgstr "Einstellungen für Einladungen" #: invite.module:91;446 msgid "Invite your friends and colleagues" msgstr "Freunde und Kollegen einladen" #: invite.module:99 msgid "New invitation" msgstr "Neue Einladung" #: invite.module:106 msgid "Your invitations" msgstr "Ihre Einladungen" #: invite.module:113;548 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: invite.module:122;556 #: invite_stats.module:33 msgid "Pending" msgstr "Offen" #: invite.module:130;556 msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: invite.module:160 msgid "New user registration by invitation only." msgstr "Anmeldung neuer Benutzer nur mit Einladung" #: invite.module:191 msgid "Sorry, new user registration by invitation only." msgstr "Leider sind neue Anmeldungen nur mit Einladung möglich." #: invite.module:200 msgid "Request new password" msgstr "Neues Passwort anfordern" #: invite.module:200 msgid "Request new password via e-mail." msgstr "Ein neues Passwort per E-Mail anfordern." #: invite.module:251;259 msgid "Invite a friend" msgstr "Einen Freund einladen" #: invite.module:284 msgid "User registration option reset to %no_approval." msgstr "Registrierungs-Einstellung zurückgesetzt auf $no_approval." #: invite.module:284 msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required." msgstr "Besucher können neue Benutzerkonten erstellen; eine Freischaltung durch einen Administrator ist nicht nötig." #: invite.module:299 msgid "Please enable the send invitations permission for at least one role. This can be done on the Access control page." msgstr "Bitte zunächst auf der Seite Zugriffsberechtigungen die Berechtigung Einladungen versenden für mindestens eine Rolle vergeben." #: invite.module:306 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: invite.module:312 msgid "Default target role" msgstr "Standard-Rolle für eingeladene Benutzer" #: invite.module:315 msgid "Choose the default role that invited users will be added to when they register. For example, authenticated user." msgstr "Standard-Rolle auswählen, die eingeladene Benutzer zugewiesen bekommen, z.B. angemeldeter Benutzer." #: invite.module:320 msgid "Invitation expiry" msgstr "Ablaufzeit von Einladungen" #: invite.module:323 msgid "Set the expiry period for user invitations, in days." msgstr "Ablaufzeit für Einladungen in Tagen eingeben." #: invite.module:331 msgid "Role settings" msgstr "Rollen-spezifiche Einstellungen" #: invite.module:332 msgid "Note: Permission related settings can be found at the Access control page." msgstr "Hinweis: Weitere Berechtigungen können auf der Seite Zugangsberechtigungen eingestellt werden." #: invite.module:341 msgid "@role settings" msgstr "@role-Einstellungen" #: invite.module:347 msgid "Target role" msgstr "Rolle für eingeladene Benutzer" #: invite.module:350 msgid "You may choose to add invited users to another role (in addition to the default role set in the general section) when they have been invited by a member of %role." msgstr "Eingeladene Benutzer können einer weiteren Rolle hinzugefügt werden, wenn sie von einem Mitglied der Rolle %role eingeladen wurden (zusätzlich zum Standard, welcher in den allgemeinen Einstellungen festgelegt wurde)." #: invite.module:355 msgid "Invitation limit" msgstr "Max. Zahl Einladungen" #: invite.module:357 msgid "unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: invite.module:358 msgid "Allows to limit the total number of invitations members of %role can send." msgstr "Erlaubt es die Gesamtzahl der Einladungen zu beschränken, die Mitglieder der Rolle %role versenden können." #: invite.module:367 msgid "E-mail settings" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #: invite.module:373;716;726 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: invite.module:374;947 msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!" msgstr "[inviter-raw] hat Sie eingeladen!" #: invite.module:377 msgid "Type the default subject of the invitation e-mail." msgstr "Legt die Standard-Betreffzeile für neue Einladungen fest." #: invite.module:377;391 msgid "Use the syntax [token] if you want to insert a replacement pattern." msgstr "Verwenden Sie die Syntax [token], um einen Platzhalter einzufügen." #: invite.module:382 msgid "Editable subject" msgstr "Editierbare Betreffzeile" #: invite.module:383 msgid "Choose whether users should be able to customize the subject." msgstr "Hier kann ausgewählt werden, ob Benutzer die Betreffzeile ändern können." #: invite.module:388 msgid "Mail template" msgstr "Mailvorlage" #: invite.module:394 msgid "Replacement patterns" msgstr "Platzhalter" #: invite.module:404 msgid "From e-mail address" msgstr "Absenderadresse" #: invite.module:405 msgid "Choose which e-mail address will be in the From: header for the invitation mails sent; site or inviter. Site will use the default e-mail address of the site, whereas inviter will use the e-mail address of the user who is sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually by clicking on advanced settings below." msgstr "Hier kann festgelegt werden, welche Absenderadresse in der Einladung verwendet werden soll. Website verwendet die Standard-E-Mail-Adresse der Website, Einladender Benutzer dagegen die E-Mail-Adresse des einladenden Benutzers. Alternativ kann der Wert auch unter Erweiterte Einstellungen manuell angegeben werden." #: invite.module:406;413 msgid "site" msgstr "Website" #: invite.module:406;413 msgid "inviter" msgstr "Einladender Benutzer" #: invite.module:411 msgid "Reply-To e-mail address" msgstr "E-Mail-Adresse für Rückantworten" #: invite.module:412 msgid "Choose which e-mail address will be in the Reply-To: header for the invitation mails sent; site or inviter. Site will use the default e-mail address of the site, whereas inviter will use the e-mail address of the user who is sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually by clicking on advanced settings below." msgstr "Hier kann festgelegt werden, welche E-Mail-Adresse für Rückantworten in der Einladung verwendet werden soll. Website verwendet die Standard-E-Mail-Adresse der Website, Einladender Benutzer dagegen die E-Mail-Adresse des einladenden Benutzers. Alternativ kann der Wert auch unter Erweiterte Einstellungen manuell angegeben werden." #: invite.module:418 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: invite.module:421 msgid "Note: unless these fields are blank, they will override the radio button choices above." msgstr "Achtung: Ausgefüllte Felder überschreiben die jeweilige Auswahl oben." #: invite.module:425 msgid "Manually override From e-mail address" msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders manuell festlegen" #: invite.module:427 msgid "The e-mail address the invitation e-mail is sent from." msgstr "E-Mail-Adresse, die für den Absender der Einladung verwendet wird." #: invite.module:431 msgid "Manually override Reply-To e-mail address" msgstr "E-Mail-Adresse für Rückantworten manuell festlegen" #: invite.module:433 msgid "The e-mail address you want recipients to reply to." msgstr "E-Mail-Adresse, an die Empfänger antworten können." #: invite.module:439 msgid "Invite page customization" msgstr "Anpassungen der Einladungsseite" #: invite.module:445 msgid "Invite page title" msgstr "Titel der Einladungsseite" #: invite.module:447 msgid "The title of the page where users invite friends." msgstr "Der Titel für die Seite, auf der Benutzer ihre Freunde einladen können." #: invite.module:536;1070 msgid "Withdraw" msgstr "Zurückziehen" #: invite.module:543 msgid "View user profile." msgstr "Benutzerprofil anzeigen." #: invite.module:548 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: invite.module:576 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: invite.module:576 msgid "Status" msgstr "Status" #: invite.module:581 msgid "No invitations available." msgstr "Keine Einladungen vorhanden." #: invite.module:614 msgid "Sorry, you reached the maximum number (@max) of invitations." msgstr "Sie haben die maximale Zahl möglicher Einladungen (%max) erreicht." #: invite.module:633 msgid "Recommend @site-name to:" msgstr "@site-name weiterempfehlen an:" #: invite.module:633;1306 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: invite.module:648 msgid "Send invite" msgstr "Einladung versenden" #: invite.module:652 msgid "View your invites" msgstr "Einladungen ansehen" #: invite.module:681 msgid "From" msgstr "Von" #: invite.module:693 msgid "To" msgstr "An" #: invite.module:719 msgid "Type the subject of the invitation e-mail." msgstr "Geben Sie den Betreff der E-Mail ein." #: invite.module:734 msgid "Message" msgstr "Ihre Nachricht" #: invite.module:743 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: invite.module:836 msgid "You cannot send more than one invitation." msgstr "Sie können nicht mehr als eine Einladung versenden." #: invite.module:1017 msgid "Problems occurred while sending the invitation(s). Please contact the site administrator." msgstr "Beim Versenden der Einladung(en) ist ein Problem aufgetreten. Bitte kontaktieren Sie den Administrator der Seite." #: invite.module:1020 msgid "Failed sending invitation. To: @email From: @from" msgstr "Fehler beim versenden der Einladung. An: @email Von: @from" #: invite.module:1063 msgid "The invitee won't be able to register any more using this invitation." msgstr "Der/die Eingeladene wird sich nicht mehr mit dieser Einladung registrieren können." #: invite.module:1067 msgid "Are you sure you want to withdraw the invitation to %email?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Einladung an %email zurückziehen möchten?" #: invite.module:1069 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: invite.module:1071 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: invite.module:1075 msgid "Invitations to registered users cannot be withdrawn." msgstr "Einladungen an registrierte Mitglieder können nicht zurückgezogen werden." #: invite.module:1079 msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation." msgstr "Bösartiger Versuch zum Löschen einer Einladung entdeckt." #: invite.module:1079 msgid "view" msgstr "Anzeigen" #: invite.module:1098 msgid "Invitation to %email has been withdrawn." msgstr "Einladung an %email wurde zurückgezogen." #: invite.module:1129 msgid "Inviter's name. WARNING - raw user input." msgstr "Der Name des Einladenden. WARNUNG - ungeprüfte Benutzereingabe." #: invite.module:1130 msgid "The e-mail address of the invited user." msgstr "Die E-Mail-Adresse des eingeladenen Benutzers." #: invite.module:1131 msgid "The personal message for the invitee as unfiltered text. WARNING - raw user input." msgstr "Die persönliche Nachricht für den eingeladenen Benutzer als ungefilterten Text. WARNUNG - ungeprüfte Benutzereingabe." #: invite.module:1132 msgid "The link to the registration page of the site." msgstr "Der Link zum Anmeldeformular der Seite." #: invite.module:1221 msgid "This invitation has been withdrawn." msgstr "Diese Einladung wurde zurückgezogen." #: invite.module:1225 msgid "This invitation has already been used. Please login now with your username and password." msgstr "Diese Einladung wurde bereits verwendet. Bitte mit Benutzername und Passwort anmelden." #: invite.module:1229 msgid "Sorry, this invitation has expired." msgstr "Diese Einladung ist leider abgelaufen." #: invite.module:1306 msgid "!user (@email) has joined @site-name!" msgstr "!user-link (@user-email) hat sich bei @site-name angemeldet!" #: invite.module:1318 msgid "" "Your friend, [inviter-raw], has invited you to join [site-name] at [site-url].\n" "\n" "To become a member of [site-name], click the link below or paste it into the address bar of your browser.\n" "\n" "[join-link]\n" "\n" "----------\n" "[invite-message-raw]" msgstr "" "Ihr Freund [inviter-raw] möchte Sie auf [site-name] [site-url] einladen.\r\n" "\r\n" "Um ein Mitglied von [site-name] zu werden, klicken Sie einfach auf folgenden Link oder fügen ihn in die Adresszeile Ihres Browsers ein.\r\n" "\r\n" "[join-link]\r\n" "\r\n" "----------\r\n" "[invite-message-raw]" #: invite.module:1020;1079;0 msgid "invite" msgstr "" #: invite.module:637 msgid "1 invite left" msgid_plural "@count invites left" msgstr[0] "1 Einladung übrig" msgstr[1] "@count Einladungen übrig" #: invite.module:663 msgid "You have 1 invite left." msgid_plural "You have @count invites left." msgstr[0] "Sie haben noch eine Einladung frei." msgstr[1] "Sie haben noch @count Einladungen frei." #: invite.module:695 msgid "Type the e-mail address of the person you would like to invite." msgid_plural "Type the e-mail addresses of the persons you would like to invite. Addresses should be separated by newlines or commas." msgstr[0] "E-Mail-Adresse der Person, die Sie einladen möchten." msgstr[1] "Geben Sie die E-Mail-Adressen der Personen ein, die Sie einladen möchten. Mehrere Adressen müssen durch Zeilenumbrüche oder Kommata getrennt werden." #: invite.module:738 msgid "This message will be added to the mail sent to the person you are inviting." msgid_plural "This message will be added to the mail sent to the persons you are inviting." msgstr[0] "Die Nachricht wird der E-Mail an die eingeladene Person hinzugefügt." msgstr[1] "Die Nachricht wird der E-Mail an die eingeladenen Personen hinzugefügt." #: invite.module:804 msgid "The following recipient is already a member:" msgid_plural "The following recipients are already members:" msgstr[0] "Folgender Empfänger ist bereits registriert:" msgstr[1] "Folgende Empfänger sind bereits registriert:" #: invite.module:816 msgid "The following recipient has already been invited:" msgid_plural "The following recipients have already been invited:" msgstr[0] "Folgender Empfänger wurde bereits eingeladen:" msgstr[1] "Folgende Empfänger wurden bereits eingeladen:" #: invite.module:830 msgid "You have only 1 invite left." msgid_plural "You have only @count invites left." msgstr[0] "Sie haben nur noch eine Einladung frei." msgstr[1] "Sie haben nur noch @count Einladungen frei." #: invite.module:894 msgid "Your invitation has been successfully sent. You will be notified when the invitee joins the site." msgid_plural "@count invitations have been successfully sent. You will be notified when any invitee joins the site." msgstr[0] "Ihre Einladung wurde erfolgreich versendet. Sie werden benachrichtigt, wenn sich der Eingeladene angemeldet hat." msgstr[1] "@count Einladungen wurden erfolgreich versendet. Sie werden benachrichtigt, wenn sich einer der Eingeladenen angemeldet hat." #: invite.module:898 msgid "The entered e-mail address is invalid. Please correct it." msgid_plural "@count entered e-mail addresses are invalid. Please correct them." msgstr[0] "Die eingegebene E-Mail-Adresse ist ungültig, bitte korrigieren Sie sie." msgstr[1] "@count eingegebene E-Mail-Adressen sind ungültig, bitte korrigieren Sie sie." #: invite.module:60 msgid "send invitations" msgstr "Einladungen versenden" #: invite.module:60 msgid "send mass invitations" msgstr "Masseneinladungen versenden" #: invite.module:60 msgid "track invitations" msgstr "Einladungen nachverfolgen" #: invite.module:60 msgid "withdraw accepted invitations" msgstr "Akzeptierte Einladungen zurückziehen" #: invite_stats.module:28 msgid "Successful" msgstr "Erfolgreich" #: invite_stats.module:38 msgid "Unsuccessful" msgstr "Nicht erfolgreich" #: invite_stats.module:42 msgid "Invitation counts" msgstr "Anzahl Einladungen" #: invite_stats.module:53 msgid "Top inviters/User rank" msgstr "Meiste Einladungen/Benutzerrang" #: invite_stats.module:62 msgid "@user's invite rank" msgstr "@user's Einladungsrang" #: invite_stats.module:68 msgid "Top inviters" msgstr "Meiste Einladungen" #: invite_stats.module:82 msgid "Number of inviters" msgstr "Anzahl Benutzer" #: invite_stats.module:86 msgid "Show this number of inviters in the Top inviters and User rank blocks." msgstr "Legt die Anzahl der Benutzer fest, die im Block Meiste Einladungen/Benutzerrang angezeigt werden." #: invite_stats.module:222 msgid "1 invite" msgid_plural "@count invites" msgstr[0] "1 Einladung" msgstr[1] "@count Einladungen" #: invite_stats.module:13 msgid "view invite statistics" msgstr "Einladungsstatistik ansehen" #: invite_stats.module:13 msgid "view own invite statistics" msgstr "Eigene Einladungsstatistik ansehen" #: invite_stats.module:0 msgid "invite_stats" msgstr "" #: invite.info:0 msgid "Invite" msgstr "" #: invite.info:0 msgid "Allow your users to send and track invitations to join your site." msgstr "Ermöglicht es Benutzern, Einladungen für die Website zu versenden und nachzuverfolgen." #: invite.info:0 #: invite_stats.info:0 msgid "Mail" msgstr "" #: invite_stats.info:0 msgid "Invite Statistics" msgstr "" #: invite_stats.info:0 msgid "Displays some statistics about sent invitations." msgstr "Zeigt Statistiken zu versendeten Einladungen an."