msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-19 16:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Gaetano Dentamaro aka Mr.Bittertooth \n"
"Language-Team: Radicali3000.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: 2\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: invite.module:19
msgid "Allows users to send GMail style invitations, and automatically escalates new users who join the site to a role of your designation."
msgstr "Permette agli utenti di inviare inviti in stile GMail. I nuovi utenti che si registrano possono essere automaticamente assegnati a un ruolo prescelto."
#: invite.module:42
msgid "User settings"
msgstr "Configurazione utente"
#: invite.module:50
msgid "Target role (default)"
msgstr "Ruolo assegnato (default)"
#: invite.module:53
msgid "Choose the default role that invited users will be added to when they register. For example, authenticated user."
msgstr "Scegliere il ruolo a cui saranno assegnati gli invitati che si registrano. Per esempio, utente regisrato."
#: invite.module:61
msgid "Target role for %role invitees"
msgstr "Ruolo da assegnare per %role invitati"
#: invite.module:64
msgid "Choose the role that invited users will be added to if invited by a %role."
msgstr "Scegliere il ruolo da assegnare agli utenti se invitati da un %role."
#: invite.module:71
msgid "Invitation expiry"
msgstr "Scadenza dell'invito"
#: invite.module:74
msgid "Set the expiry period for user invitations, in days."
msgstr "Selezionare la durato dell'invito, in giorni."
#: invite.module:80
msgid "Allow deletion of joined users"
msgstr "Permette la cancellazione degli utenti che aderiscono all'invito"
#: invite.module:82
msgid "This option allows users to delete invitations marked as joined. Useful to prevent users from deleting their account to be re-invited."
msgstr "Questa opzione permette agli utenti di cancellare gli inviti classificati accettati. Utile per prevenire che gli utenti si cancellino per essere re-invitati."
#: invite.module:87
msgid "Role limitations"
msgstr "Limitazioni per ruolo"
#: invite.module:97
msgid "Limit for %role"
msgstr "Limitazioni per %role"
#: invite.module:99;120
msgid "unlimited"
msgstr "illimitati"
#: invite.module:100
msgid "Limits for %role"
msgstr "Limitazioni per %role"
#: invite.module:108
msgid "Multiple invitations"
msgstr "Inviti multipli"
#: invite.module:118
msgid "Limit per turn for %role"
msgstr "Limite per sessione per %role"
#: invite.module:120
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: invite.module:121
msgid "Allows to limit the maximum number of invitations a %role can send per turn."
msgstr "Consente di fissare un numero massimo di invito che un %role puņ spedire per sessione."
#: invite.module:130
msgid "Email settings"
msgstr "Configurazione Email"
#: invite.module:137
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#: invite.module:138;740
msgid "You've been invited"
msgstr "Hai ricevuto un invito"
#: invite.module:141
msgid "Type the subject of the invitation email."
msgstr "Scrivi l'oggetto della email di invito"
#: invite.module:147
msgid "Mail template"
msgstr "Modello di email"
#: invite.module:150
msgid "Use the following placeholders: @site, @homepage, @join_link, @message, @inviter."
msgstr "Usare i seguenti segnaposto: @sito, @homepage, @link_invito, @messagio, @ospite."
#: invite.module:155
msgid "From email address"
msgstr "Indirizzo E-Mail del mittente"
#: invite.module:156
msgid "Choose which email address will be in the From: header for the invitation mails sent; site or inviter. Site will use the default email address of the site, whereas inviter will use the email address of the user who is sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually by clicking on advanced settings below."
msgstr "Scegliere quale indirizzo email usare nel campo Da: delle lettere di invito inviate; Pagina web per usare come indirizzo quello generale del sito. Ospite per usare l'indirizzo della persona che invita. Oppure scegliere manualmente usando la configurazione avanzata qui sotto."
#: invite.module:157;165
msgid "site"
msgstr "Sito"
#: invite.module:157;;165;725;;733
msgid "inviter"
msgstr "Ospite"
#: invite.module:163
msgid "Reply-To email address"
msgstr "indirizzo email a cui Rispondere (Reply-to)"
#: invite.module:164
msgid "Choose which email address will be in the Reply-To: header for the invitation mails sent; site or inviter. Site will use the default email address of the site, whereas inviter will use the email address of the user who is sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually by clicking on advanced settings below."
msgstr "Scegliere l'indirizzo email da usare per il campo Reply-to della email di invito; sito oppure ospite.Pagina web per usare come indirizzo quello generale del sito. Ospite per usare l'indirizzo della persona che invita. Oppure scegliere manualmente usano la configurazione avanzata qui sotto."
#: invite.module:171
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurazione avanzata"
#: invite.module:174
msgid "Note: unless these fields are blank, they will override the radio button choices above."
msgstr "Nota: se selezionate, queste scelte prevalgono sulle scelte dei bottoni radio qui sopra."
#: invite.module:179
msgid "Manually override From email address"
msgstr "Cambiare l'indirizzo email del mittente"
#: invite.module:181
msgid "The email address the invitation email is sent from."
msgstr "Indirizzo email da cui spedire l'invito"
#: invite.module:186
msgid "Manually override Reply-To email address"
msgstr "Cambiare manualmente l'indirizzo email da cui spedire l'invito"
#: invite.module:188
msgid "The email address you want recipients to reply to."
msgstr "L'indirizzo email a cui volete che rispondano gli invitati"
#: invite.module:194
msgid "Invite page customization"
msgstr "Personalizzazione della pagina di invito"
#: invite.module:201
msgid "Invite page title"
msgstr "Titolo della pagina di invito"
#: invite.module:202;237
msgid "Invite your friends and colleagues"
msgstr "Invita i tuoi amici e colleghi"
#: invite.module:203
msgid "The title of the page where users invite friends."
msgstr "Il titolo della pagina da cui gli utenti invitano gli amici"
#: invite.module:209
msgid "Invite help text"
msgstr "Testo di aiuto dell'Invito"
#: invite.module:212
msgid "Customize the text that appears above the email form on the invite page for users."
msgstr "Personalizza il testo che compare sopra il modulo di email della pagina d'invito per gli utenti"
#: invite.module:229
msgid "Manage Invite settings"
msgstr "Gestire la configurazione degli inviti"
#: invite.module:262
msgid "New user registration by invitation only."
msgstr "Registrazione nuovi utenti solo su invito"
#: invite.module:287;327
msgid "Sorry, this invitation code has expired."
msgstr "Spiacente, questo codice di invito e' scaduto."
#: invite.module:290
msgid "Sorry, new user registration by invite only."
msgstr "Spiacente, registrazione nuovi utenti solo su invito."
#: invite.module:306
msgid "Request new password"
msgstr "Richiesta nuova password"
#: invite.module:306
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Richiedi una nuova password per e-mail."
#: invite.module:332
msgid "You have not been invited to join this site."
msgstr "Non sei stato invitato a registrarti a questo sito."
#: invite.module:333
msgid "Uninvited user registration attempt."
msgstr "Tentativo di registrazione da parte di un utente non invitato."
#: invite.module:360
msgid "Registration code failed for %name %email."
msgstr "Il codice di registrazione non e' valido per %name %email."
#: invite.module:360;623
msgid "view"
msgstr "vedi"
#: invite.module:391
msgid "Your invitations"
msgstr "i tuoi inviti"
#: invite.module:398
msgid "Delete invitation"
msgstr "Cancella invito"
#: invite.module:401
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
#: invite.module:401
msgid "Pending"
msgstr "In attesa"
#: invite.module:407
msgid "View user profile."
msgstr "Vedi profilo utente"
#: invite.module:412
msgid "Joined"
msgstr "Registrato"
#: invite.module:412
msgid "Deleted"
msgstr "Cancellato"
#: invite.module:420
#: ;408
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: invite.module:420
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: invite.module:424
msgid "You have not sent any invitations yet."
msgstr "Non hai ancora invitato nessuno."
#: invite.module:433
msgid "Invite a friend"
msgstr "Invita un amico"
#: invite.module:433
msgid "Maximum number (@max) of invitations reached."
msgstr "Raggiunto il numero massimo di inviti a disposizione."
#: invite.module:484
msgid "Your message"
msgstr "Il tuo messaggio"
#: invite.module:491
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: invite.module:616
msgid "Invitation to %email has been deleted."
msgstr "L'invito a %email e' stato cancellato."
#: invite.module:619
msgid "Invitations to registered users cannot be deleted."
msgstr "Gli inviti agli utenti registrati non possono essere cancellati"
#: invite.module:623
msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation."
msgstr "E' stato scoperto un tentativo di cancellare un invito."
#: invite.module:707
msgid "!user (@email) has joined @site-name!"
msgstr "!user (@email) si e' registrato a @site-name!"
#: invite.module:707;743
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
#: invite.module:755
msgid "Problems occurred sending the invitation(s). Please contact the site administrator."
msgstr "Si e' verificato un problema nella spedizione degli inviti. Per favore informare l'amministratore"
#: invite.module:758
msgid "Failed sending invitation. To: @email From: @from"
msgstr "Spedizione dell'invito fallita. A: @email Da: @from"
#: invite.module:765
msgid "Your friend, @inviter has invited you to join @site [@homepage].\n\nTo become a member of @site, click the link below or paste it into the address bar of your browser. \n\n@join_link\n\n----------\n\n@message"
msgstr "Il tuo amico, @inviter ti ha invitato a registrarti a @site [@homepage].\n\nPer registrarti a @site, fai click sul collegamento qui sotto o incollalo nella barra indirizzi del tuo navigatore. \n\n@join_link\n\n----------\n\n@message"
#: invite.module:779
msgid "This is an overview of the invitations you have sent. The status of each invitation is shown:\n
\n - Joined: Shows that the person you have invited has used your invitation to join the site. Click on the email address to take you to their profile page.
\n - Pending: The invitation has been sent, but your friend has still not accepted the invitation. You may send a reminder, by clicking the 'Remind Me' link.
\n - Expired: The invitation has not been used to register on the site within the expiration period.
\n
\n
\nAt any time, you may delete either 'Pending' or 'Expired' invitations. 'Joined' invitation cannot be deleted and count permanently toward your invitation allotment.
"
msgstr "Questa e' la revisione dell'invito che hai spedito. Lo stato di ogni invito e' visibile:\n
\n - Registrato: Indica che la persona che hai invitato ha utilizzato il tuo invito per registrarsi al sito. Fai click sull'indirizzo email per andare alla pagina del profilo utente.
\n - In attesa: L'invito e' stato spedito ma il tuo amico non ha ancora accettato l'invito. Puoi spedire un promemoria facendo click su 'Ricordami'.
\n - Scaduto: L'invito non e' stato accettato nei termini previsti.
\n
\n\nPuoi cancellare gli inviti con stato 'in attesa' o 'Scaduto' in qualsiasi momento. Gli inviti con stato 'Registrato' non possono essere cancellati e contanto nel numero degli inviti assegnati.
"
#: invite.module:333;360;623;758;0
msgid "invite"
msgstr "invita"
#: invite.module:442
msgid "You have one invite left."
msgid_plural "You have @count invites left."
msgstr[0] "Hai a disposizione @count solo altro invito"
msgstr[1] "Hai ancora @count inviti."
#: invite.module:479
msgid "Email"
msgid_plural "Email(s)"
msgstr[0] "Email"
msgstr[1] "Email"
#: invite.module:480
msgid "Type the email of the person you would like to invite."
msgid_plural "Type the email address(es) of the person(s) you would like to invite."
msgstr[0] "Scrivi il nome della persona che vorresti invitare"
msgstr[1] "Scrivi il nome delle persone che vorresti invitare"
#: invite.module:487
msgid "This message will be added to the mail sent to the person you are inviting."
msgid_plural "This message will be added to the mail sent to the person(s) you are inviting."
msgstr[0] "Questo messaggio viene aggiunto alla lettera da spedire alla persona che stai invitando."
msgstr[1] "Questo messaggio viene aggiunto alle lettere da spedire alle persone che stai invitando."
#: invite.module:527
msgid "The following recipient has already registered:"
msgid_plural "The following recipients have already registered:"
msgstr[0] "Il seguente destinatario si e' gia' registrato:"
msgstr[1] "I seguenti destinatari sono gia' registrati:"
#: invite.module:539
msgid "The following recipient has already been invited:"
msgid_plural "The following recipients have already been invited:"
msgstr[0] "Il seguente destinatario e' gia' stato invitato:"
msgstr[1] "I seguenti destinatari sono gia' stati invitati:"
#: invite.module:546
msgid "You have only one invitate left."
msgid_plural "You have only @count invitates left."
msgstr[0] "Ti e' rimasto solo @count invitato."
msgstr[1] "Ti sono rimasti @count invitati"
#: invite.module:553
msgid "You can send only one invitation per turn."
msgid_plural "You cannot send more than @count invitations per turn."
msgstr[0] "Puoi spedire solo un invito per sessione"
msgstr[1] "Non puoi spedire piu' di @count inviti per sessione."
#: invite.module:594
msgid "@count invite has been successfully sent."
msgid_plural "@count invites have been successfully sent."
msgstr[0] "@count invito e' stato inviato correttamente."
msgstr[1] "@count inviti sono stati inviati correttamente"
#: invite.module:599
msgid "@count entered email is invalid. Please correct it."
msgid_plural "@count entered emails are invalid. Please correct them."
msgstr[0] "@count indirizzo email inserito non e' valido. Per favore correggere."
msgstr[1] "@count indirizzi email inseriti non sono validi. Per favore correggere."
#: invite.module:30
msgid "send invitations"
msgstr "spedisci inviti"