# $Id: ja.po,v 1.1.2.1 2008/11/14 06:43:49 pineray Exp $ # # Japanese translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # invite_admin.inc,v 1.3.2.1 2008/10/06 13:03:08 smk # invite.module,v 1.25.2.3 2008/10/06 13:03:08 smk # invite_stats.module,v 1.4 2008/09/02 17:02:14 smk # invite_token.inc,v 1.5.2.1 2008/10/06 13:03:08 smk # invite_cancel_account.module,v 1.3 2008/08/20 13:26:12 smk # invite.install,v 1.13.2.2 2008/10/06 13:03:08 smk # invite.info,v 1.7 2008/09/02 17:02:14 smk # invite_cancel_account.info,v 1.4 2008/09/02 17:02:14 smk # invite_stats.info,v 1.5 2008/09/02 17:02:14 smk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-14 13:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-14 15:20+0900\n" "Last-Translator: PineRay \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: invite_admin.inc:15 msgid "Please enable the send invitations permission for at least one role. This can be done on the Permissions page." msgstr "招待状を送信する権限を、少なくともひとつのロールで有効にしてください。権限ページでその設定を行うことができます。" #: invite_admin.inc:22 msgid "General settings" msgstr "全般の設定" #: invite_admin.inc:28 msgid "Default target role" msgstr "デフォルトの割り当てロール" #: invite_admin.inc:31 msgid "Choose the default role that invited users will be added to when they register. For example, authenticated user." msgstr "招待を受けたユーザがアカウントを作成した時に割り当てるデフォルトのロールを選択してください。例)authenticated user" #: invite_admin.inc:36 msgid "Invitation expiry" msgstr "招待状の有効期限" #: invite_admin.inc:39 msgid "Set the expiry period for user invitations, in days." msgstr "招待状の有効期限を日数で指定してください。" #: invite_admin.inc:47 msgid "Role settings" msgstr "ロールの設定" #: invite_admin.inc:48 msgid "Note: Permission related settings can be found at the Permissions page." msgstr "注意: 権限に依存する設定は、権限ページで確認することができます。" #: invite_admin.inc:57 msgid "@role settings" msgstr "@roleの設定" #: invite_admin.inc:63 msgid "Target role" msgstr "割り当てるロール" #: invite_admin.inc:66 msgid "You may choose to add invited users to another role (in addition to the default role set in the general section) when they have been invited by a member of %role." msgstr "%roleのメンバーから招待を受けたユーザがアカウントを作成した時に割り当てるロールを選択することができます(このロールに加えて、デフォルトのロールも割り当てられます)。" #: invite_admin.inc:71 msgid "Invitation limit" msgstr "招待状の上限" #: invite_admin.inc:73 msgid "unlimited" msgstr "制限なし" #: invite_admin.inc:74 msgid "Allows to limit the total number of invitations members of %role can send." msgstr "%roleのメンバーが送信できる招待状の総数を制限することができます。" #: invite_admin.inc:83 msgid "E-mail settings" msgstr "メールの設定" #: invite_admin.inc:89 #: invite.module:765;775 msgid "Subject" msgstr "件名" #: invite_admin.inc:90 #: invite.module:1100 msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!" msgstr "[inviter-raw]からの招待状です!" #: invite_admin.inc:93 msgid "Type the default subject of the invitation e-mail." msgstr "招待状メールのデフォルトの件名を入力してください。" #: invite_admin.inc:93;107 msgid "Use the syntax [token] if you want to insert a replacement pattern." msgstr "置換パターンを利用するには、[トークン]の構文を使用します。" #: invite_admin.inc:98 msgid "Editable subject" msgstr "件名を編集可能" #: invite_admin.inc:99 msgid "Choose whether users should be able to customize the subject." msgstr "ユーザが件名を編集できるようにするかどうか選択してください。" #: invite_admin.inc:104 msgid "Mail template" msgstr "メールテンプレート" #: invite_admin.inc:110 msgid "Replacement patterns" msgstr "置換パターン" #: invite_admin.inc:120 msgid "From e-mail address" msgstr "送信元のメールアドレス" #: invite_admin.inc:121 msgid "Choose which e-mail address will be in the From: header for the invitation mails sent; site or inviter. Site will use the default e-mail address of the site, whereas inviter will use the e-mail address of the user who is sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually by clicking on advanced settings below." msgstr "サイト招待主のどちらのメールアドレスを送信元として使用するか選択してください。サイトを選択するとサイトのデフォルトメールアドレスを使用しますが、招待主であれば招待状を送る側のユーザのメールアドレスを使用します。もしくは、下記の高度な設定にメールアドレスを直接入力することで指定できます。" #: invite_admin.inc:122;129 msgid "site" msgstr "サイト" #: invite_admin.inc:122;129 msgid "inviter" msgstr "招待主" #: invite_admin.inc:127 msgid "Reply-To e-mail address" msgstr "返信先のメールアドレス" #: invite_admin.inc:128 msgid "Choose which e-mail address will be in the Reply-To: header for the invitation mails sent; site or inviter. Site will use the default e-mail address of the site, whereas inviter will use the e-mail address of the user who is sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually by clicking on advanced settings below." msgstr "サイト招待主のどちらのメールアドレスを返信先として使用するか選択してください。サイトを選択するとサイトのデフォルトメールアドレスを使用しますが、招待主であれば招待状を送る側のユーザのメールアドレスを使用します。もしくは、下記の高度な設定にメールアドレスを直接入力することで指定できます。" #: invite_admin.inc:134 msgid "Advanced settings" msgstr "高度な設定" #: invite_admin.inc:137 msgid "Note: unless these fields are blank, they will override the radio button choices above." msgstr "注意: これらのフィールドを指定すると、上記のラジオボタンによる設定を上書きします。" #: invite_admin.inc:141 msgid "Manually override From e-mail address" msgstr "送信元メールアドレスを直接入力" #: invite_admin.inc:143 msgid "The e-mail address the invitation e-mail is sent from." msgstr "招待状メールの送信元メールアドレス。" #: invite_admin.inc:147 msgid "Manually override Reply-To e-mail address" msgstr "返信先メールアドレスを直接入力" #: invite_admin.inc:149 msgid "The e-mail address you want recipients to reply to." msgstr "受信者が返信する際の宛先としてもらいたい返信先メールアドレス。" #: invite_admin.inc:155 msgid "Invite page customization" msgstr "招待ページのカスタマイズ" #: invite_admin.inc:161 msgid "Invite page title" msgstr "招待ページのタイトル" #: invite_admin.inc:162 #: invite.module:532;541;147 msgid "Invite a friend" msgstr "友だちを招待" #: invite_admin.inc:163 msgid "The title of the page where users invite friends." msgstr "ユーザが友だちを招待するページのタイトル。" #: invite_admin.inc:175;273 msgid "Username" msgstr "ユーザ名" #: invite_admin.inc:176 msgid "Total" msgstr "合計" #: invite_admin.inc:177 #: invite_stats.module:42 msgid "Successful" msgstr "成功" #: invite_admin.inc:178;297;385 #: invite.module:194 #: invite_stats.module:47 msgid "Pending" msgstr "承認待ち" #: invite_admin.inc:179;297;385 #: invite.module:203 msgid "Expired" msgstr "期限切れ" #: invite_admin.inc:180 msgid "Remaining" msgstr "残り" #: invite_admin.inc:181;406 msgid "Operations" msgstr "操作" #: invite_admin.inc:208 msgid "details" msgstr "詳細" #: invite_admin.inc:214 msgid "No inviters found." msgstr "招待者がいません。" #: invite_admin.inc:229;316 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: invite_admin.inc:235 msgid "Find an invited user" msgstr "招待状を送信しているユーザを検索" #: invite_admin.inc:242 msgid "Search" msgstr "検索" #: invite_admin.inc:262;276;406 msgid "Status" msgstr "状態" #: invite_admin.inc:272;406 msgid "E-mail" msgstr "メール" #: invite_admin.inc:274 msgid "Created" msgstr "作成" #: invite_admin.inc:275 msgid "Expires" msgstr "期限切れ" #: invite_admin.inc:297 msgid "Withdrawn" msgstr "撤回" #: invite_admin.inc:297 msgid "Joined" msgstr "参加" #: invite_admin.inc:303 msgid "No invitees found." msgstr "招待された人がいません。" #: invite_admin.inc:322 msgid "Active filter" msgstr "有効なフィルタ" #: invite_admin.inc:327 msgid "Clear" msgstr "消去" #: invite_admin.inc:370 msgid "View user profile." msgstr "ユーザプロフィールの表示" #: invite_admin.inc:375 #: invite.module:184 msgid "Accepted" msgstr "承認済み" #: invite_admin.inc:375 msgid "Deleted" msgstr "削除" #: invite_admin.inc:376;386 msgid "withdraw" msgstr "撤回" #: invite_admin.inc:387 msgid "resend" msgstr "再送信" #: invite_admin.inc:411 msgid "No invitations available." msgstr "送信できる招待状がありません。" #: invite_token.inc:30 msgid "The user name of the inviter." msgstr "招待主のユーザ名。" #: invite_token.inc:31 msgid "The user name of the inviter. WARNING - raw user input." msgstr "招待主のユーザ名(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: invite_token.inc:32 msgid "The e-mail address of the invited user." msgstr "招待相手のメールアドレス。" #: invite_token.inc:33 msgid "The personal message for the invitee." msgstr "招待相手に向けた個人的なメッセージ。" #: invite_token.inc:34 msgid "The personal message for the invitee as unfiltered text. WARNING - raw user input." msgstr "招待相手に向けた個人的なメッセージ(注: ユーザが入力した RAW データ)" #: invite_token.inc:35 msgid "The link to the registration page, including the invitation code." msgstr "招待状コードを含んだユーザ登録ページへのリンク。" #: invite_token.inc:62 msgid "Token" msgstr "トークン" #: invite_token.inc:62 msgid "Replacement value" msgstr "置換する値" #: invite_token.inc:65 msgid "tokens" msgstr "トークン" #: invite.module:37 msgid "The invitations shown on this page have been used to join the site. Clicking on an e-mail address takes you to the user's profile page." msgstr "このページに表示されている招待状は、サイトへ参加してくれたものです。メールアドレスをクリックすると、ユーザのプロフィールページに移動します。" #: invite.module:40 msgid "The invitations shown on this page haven't been accepted yet." msgstr "このページに表示されている招待状は、まだ承認されていません。" #: invite.module:43 msgid "The invitations shown on this page have not been used to register on the site within the expiration period of @count days." msgstr "このページに表示されている招待状は、@count日間の有効期限までにユーザ登録されませんでした。" #: invite.module:49 msgid "The status deleted means the user account has been terminated." msgstr "deletedステータスはユーザアカウントが削除されたことを表しています。" #: invite.module:51 msgid "At any time, you may withdraw either pending or expired invitations. Accepted invitations can't be withdrawn and count permanently toward your invitation allotment." msgstr "承認待ちや期限切れの招待状はいつでも撤回することができます。承認済みは撤回することができず、招待状の割り当てに永久にカウントされます。" #: invite.module:241 msgid "Invitees of @name" msgstr "@nameの招待相手" #: invite.module:268 msgid "!user (@email) has joined @site-name!" msgstr "!user (@email) が @site-name! に参加しました。" #: invite.module:268;813 msgid "Drupal" msgstr "Drupal" #: invite.module:303 msgid "New user registration by invitation only." msgstr "招待を受けた方だけがアカウントを作成可能です。" #: invite.module:335 msgid "Sorry, new user registration by invitation only." msgstr "申し訳ありません。招待を受けた方だけがアカウントを作成できます。" #: invite.module:344 msgid "Request new password" msgstr "パスワードの再発行" #: invite.module:344 msgid "Request new password via e-mail." msgstr "パスワードを再発行するためのメールをリクエスト" #: invite.module:392 msgid "This invitation has been withdrawn." msgstr "この招待状は撤回されました。" #: invite.module:396 msgid "This invitation has already been used. Please login now with your username and password." msgstr "この招待状はすでに使用済みです。あなたのユーザ名とパスワードでログインしてください。" #: invite.module:400 msgid "Sorry, this invitation has expired." msgstr "申し訳ありません。この招待状は期限切れです。" #: invite.module:580 msgid "Sorry, you've reached the maximum number of invitations." msgstr "申し訳ありませんが、招待状を送信可能な上限に達しています。" #: invite.module:706 msgid "From" msgstr "送信元" #: invite.module:719;741 msgid "To" msgstr "宛先" #: invite.module:758 msgid "Re:" msgstr "Re:" #: invite.module:768 msgid "Type the subject of the invitation e-mail." msgstr "招待状メールの件名を入力してください。" #: invite.module:783 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: invite.module:793;828 msgid "Send invite" msgstr "招待状を送信" #: invite.module:813 msgid "Recommend @site-name to:" msgstr "@site-nameをオススメする:" #: invite.module:832 msgid "View your invites" msgstr "招待状を表示" #: invite.module:929 msgid "You cannot send more than one invitation." msgstr "招待状は1通ずつしか送信できません。" #: invite.module:1192 msgid "The invitee won't be able to register any more using this invitation." msgstr "この招待状ではもはや招待相手はユーザ登録できなくなります。" #: invite.module:1196 msgid "Are you sure you want to withdraw the invitation to %email?" msgstr "%emailへの招待状を本当に撤回しますか?" #: invite.module:1198 msgid "This action cannot be undone." msgstr "この操作は元に戻すことができませんので、十分に注意して実行してください。" #: invite.module:1199 msgid "Withdraw" msgstr "撤回" #: invite.module:1200 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: invite.module:1204 msgid "Invitations to registered users cannot be withdrawn." msgstr "登録済みユーザへの招待状は撤回できません。" #: invite.module:1208 msgid "view" msgstr "表示" #: invite.module:1222 msgid "Invitation to %email has been withdrawn." msgstr "%emailへの招待状を撤回しました。" #: invite.module:1273 msgid "User registration option reset to %no_approval." msgstr "ユーザ登録オプションを%no_approvalにリセットしました。" #: invite.module:1273 msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required." msgstr "訪問者が新規アカウントを作成できる(管理者の承認は不要)" #: invite.module:1284 msgid "" "Your friend, [inviter-raw], has invited you to join [site-name] at [site-url].\n" "\n" "To become a member of [site-name], click the link below or paste it into the address bar of your browser.\n" "\n" "[join-link]\n" "\n" "----------\n" "[invite-message-raw]" msgstr "" "あなたのご友人である [inviter-raw] さんが、あなたを [site-name] ( [site-url] ) に招待しています。\n" "\n" "[site-name]のメンバーとなるには、下記のリンクをクリックするか、またはブラウザのアドレスバーにコピーアンドペーストしてください。\n" "\n" "[join-link]\n" "\n" "----------\n" "[invite-message-raw]" #: invite.module:1208;0 msgid "invite" msgstr "invite" #: invite.module:1208 msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation." msgstr "招待状を削除しようとする悪意のある試みを検知しました。" #: invite.module:689 msgid "You have 1 invite remaining." msgid_plural "You have @count invites remaining." msgstr[0] "あなたの招待状は残り 1 通です。" msgstr[1] "あなたの招待状は残り @count 通です。" #: invite.module:721 msgid "Type the e-mail address of the person you would like to invite." msgid_plural "Type the e-mail addresses of the persons you would like to invite. Addresses should be separated by newlines or commas." msgstr[0] "招待したい人物のメールアドレスを入力してください。" msgstr[1] "招待したい人物のメールアドレスを入力してください。アドレスが複数の場合は、改行あるいはコンマで区切ります。" #: invite.module:788 msgid "This message will be added to the mail sent to the person you are inviting." msgid_plural "This message will be added to the mail sent to the persons you are inviting." msgstr[0] "このメッセージは、招待する人物に宛てて送信されるメールに挿入されます。" msgstr[1] "このメッセージは、招待する人物に宛てて送信されるメールに挿入されます。" #: invite.module:817 msgid "1 invite remaining" msgid_plural "@count invites remaining" msgstr[0] "招待状残り 1 通" msgstr[1] "招待状残り @count 通" #: invite.module:897 msgid "The following recipient is already a member:" msgid_plural "The following recipients are already members:" msgstr[0] "以下の受取人はすでにユーザ登録済みです:" msgstr[1] "以下の受取人はすでにユーザ登録済みです:" #: invite.module:909 msgid "You did already invite the following recipient:" msgid_plural "You did already invite the following recipients:" msgstr[0] "下記の受信者へは招待状をすでに送信済みです:" msgstr[1] "下記の受信者へは招待状をすでに送信済みです:" #: invite.module:923 msgid "You have only 1 invite left." msgid_plural "You have only @count invites left." msgstr[0] "あなたが送信できる招待状は残り 1 通です。" msgstr[1] "あなたが送信できる招待状は残り @count 通です。" #: invite.module:1078 msgid "Your invitation has been successfully sent. You will be notified when the invitee joins the site." msgid_plural "@count invitations have been successfully sent. You will be notified when any invitee joins the site." msgstr[0] "招待状を送信しました。招待相手がユーザ登録すればお知らせします。" msgstr[1] "@count通の招待状を送信しました。招待相手がユーザ登録すればお知らせします。" #: invite.module:1082 msgid "The entered e-mail address is invalid. Please correct it." msgid_plural "@count entered e-mail addresses are invalid. Please correct them." msgstr[0] "入力されたメールアドレスが無効です。確認して修正してください。" msgstr[1] "入力された@count個のメールアドレスが無効です。確認して修正してください。" #: invite.module:90 msgid "send invitations" msgstr "招待状の送信" #: invite.module:91 msgid "send mass invitations" msgstr "複数の招待状の一括送信" #: invite.module:92 msgid "track invitations" msgstr "招待状の追跡" #: invite.module:93 msgid "withdraw accepted invitations" msgstr "承認済み招待状の撤回" #: invite.module:115 msgid "Invites" msgstr "招待状" #: invite.module:122 msgid "Inviters" msgstr "招待者" #: invite.module:127 msgid "Settings" msgstr "環境設定" #: invite.module:167 msgid "Resend invitation" msgstr "招待状を再送信" #: invite.module:176 msgid "Track invitations" msgstr "招待状を追跡" #: invite.module:213 msgid "New invitation" msgstr "招待状の作成" #: invite_cancel_account.module:0 msgid "invite_cancel_account" msgstr "invite_cancel_account" #: invite_stats.module:52 msgid "Unsuccessful" msgstr "不成功" #: invite_stats.module:56 msgid "Invitation counts" msgstr "招待数" #: invite_stats.module:67 msgid "Top inviters/User rank" msgstr "トップ招待者/ユーザランク" #: invite_stats.module:76 msgid "@user's invite rank" msgstr "@userの招待ランク" #: invite_stats.module:82 msgid "Top inviters" msgstr "トップ招待者" #: invite_stats.module:96 msgid "Number of inviters" msgstr "招待者の数" #: invite_stats.module:100 msgid "Show this number of inviters in the Top inviters and User rank blocks." msgstr "この招待者の数をトップ招待者とユーザランクのブロックに表示。" #: invite_stats.module:224 msgid "1 invite" msgid_plural "@count invites" msgstr[0] "招待状 1 通" msgstr[1] "招待状 @count 通" #: invite_stats.module:27 msgid "view invite statistics" msgstr "招待の統計を表示" #: invite_stats.module:27 msgid "view own invite statistics" msgstr "あなたの招待の統計を表示" #: invite_stats.module:0 msgid "invite_stats" msgstr "invite_stats" #: invite.install:18 msgid "The base table for invites." msgstr "招待状の基本テーブル。" #: invite.install:21 msgid "Stores the issued registration code and acts as primary identifier for a invite." msgstr "出力された登録コードを格納し、招待状の主な識別子の役割をします。" #: invite.install:28 msgid "Stores the e-mail the invite has been addressed to." msgstr "招待状の宛先メールアドレスを格納します。" #: invite.install:35 msgid "Stores the user id of the inviter." msgstr "招待主のユーザIDを格納します。" #: invite.install:41 msgid "Stores the user id of the invitee upon registration." msgstr "招待相手のユーザIDを登録時に格納します。" #: invite.install:47 msgid "Stores the creation time of the invite." msgstr "招待状の作成日時を格納します。" #: invite.install:53 msgid "Stores the expiry time of the invite." msgstr "招待状の有効期限を格納します。" #: invite.install:59 msgid "Will be filled with the time the invite was accepted upon registration." msgstr "ユーザ登録で招待状が承認された日時を入力します。" #: invite.install:65 msgid "Stores whether the invite has been withdrawn." msgstr "招待状を撤回したかどうかを格納します。" #: invite.install:72 msgid "Stores how many times the invite has been resent." msgstr "招待状を再送信した回数を格納します。" #: invite.install:79 msgid "Stores auxiliary data." msgstr "補助データを格納します。" #: invite.install:94;327 msgid "Stores notifications of inviters." msgstr "招待主への通知を格納します。" #: invite.install:97;330 msgid "Stores the user id to be notified (inviter)." msgstr "通知を受けるユーザ (招待主) のユーザIDを格納します。" #: invite.install:103;337 msgid "Stores the user id of the invitee." msgstr "招待相手のユーザIDを格納します。" #: invite.info:0;0 #: invite_cancel_account.info:0 #: invite_stats.info:0 msgid "Invite" msgstr "Invite" #: invite.info:0 msgid "Allow your users to send and track invitations to join your site." msgstr "サイトへの招待状をユーザが送信でき、またその状態を追跡することができるようになります。" #: invite_cancel_account.info:0 msgid "Cancel User Accounts" msgstr "Cancel User Accounts" #: invite_cancel_account.info:0 msgid "Allows your users to terminate user accounts by withdrawing their invitation. WARNING - This module is put into effect when you enable it." msgstr "ユーザが招待状を撤回することでユーザアカウントを削除できるようになります。注意 - このモジュールを有効にすると、その時点から動作します。" #: invite_stats.info:0 msgid "Invite Statistics" msgstr "Invite Statistics" #: invite_stats.info:0 msgid "Displays some statistics about sent invitations." msgstr "招待状についての統計を表示します。"