# translation of 2.invite-5.x-1.12.po to russian # LANGUAGE translation of Drupal (invite.module) # Copyright YEAR NAME # Generated from file: invite.module,v 1.10.2.39 2007/03/22 16:55:46 smk # # Vlad Savitsky , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.invite-5.x-1.12\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 16:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-31 16:53+0200\n" "Last-Translator: Vlad Savitsky \n" "Language-Team: russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: invite_token.inc:25 msgid "Token" msgstr "Маркер" #: invite_token.inc:25 msgid "Replacement value" msgstr "Значение замены" #: invite_token.inc:28 msgid "tokens" msgstr "маркеры" #: invite.module:38 msgid "" "The invitations shown on this page have been used to join the site. Clicking " "on an e-mail address takes you to the user's profile page." msgstr "Приглашения, которые показаны на этой странице, были использованы, чтобы присоединиться к сообществу на сайте. Щёлкнув на адресе электронной почты вы попадете на страницу профиля пользователя." #: invite.module:41 msgid "The invitations shown on this page haven't been accepted yet." msgstr "Приглашения, которые показаны на этой странице, ещё не были приняты." #: invite.module:44 msgid "" "The invitations shown on this page have not been used to register on the " "site within the expiration period of @count days." msgstr "" "Приглашения, которые показаны на этой странице, не были использованы для регистрации на сайте " "в течении срока действия, который составляет @count дней." #: invite.module:49 msgid "The status deleted means the user account has been terminated." msgstr "Статус удалено означает, что учётная запись пользователя была удалена." #: invite.module:51 msgid "" "At any time, you may withdraw either pending or expired invitations. " "Accepted invitations can't be withdrawn and count permanently toward your " "invitation allotment." msgstr "В любое время, вы можете отозвать приглашения, которые находятся в ожидании или сроком действия которых истёк. Принятые приглашения не могут быть отозваны и считаются постоянной частью ваших приглашений." #: invite.module:77 msgid "Manage Invite settings" msgstr "Управление параметрами приглашений" #: invite.module:91;503 msgid "Invite your friends and colleagues" msgstr "Пригласить друга" #: invite.module:99 msgid "New invitation" msgstr "Новое приглашение" #: invite.module:106 msgid "Your invitations" msgstr "Мои приглашения" #: invite.module:113;605 msgid "Accepted" msgstr "Принятые" #: invite.module:122;219;613 msgid "Pending" msgstr "В ожидании" #: invite.module:130;613 msgid "Expired" msgstr "Потерявшие силу" #: invite.module:160 msgid "New user registration by invitation only." msgstr "Новые пользователи регистрируются только по приглашениям." #: invite.module:189 msgid "Sorry, new user registration by invitation only." msgstr "Извините, новые пользователи регистрируются только по приглашениям." #: invite.module:198 msgid "Request new password" msgstr "Получить новый пароль" #: invite.module:198 msgid "Request new password via e-mail." msgstr "Получить новый пароль на e-mail." #: invite.module:214 msgid "Successful" msgstr "Успешно" #: invite.module:224 msgid "Unsuccessful" msgstr "Неудача" #: invite.module:228 msgid "Invitation counts" msgstr "Количество приглашений" #: invite.module:271;280 msgid "Invite a friend" msgstr "Пригласить друга" #: invite.module:272 msgid "Top inviters/User rank" msgstr "Рейтинг приглашений" #: invite.module:288 msgid "@user's invite rank" msgstr "Рейтинг @user" #: invite.module:294 msgid "Top inviters" msgstr "Больше всех пригласили" #: invite.module:307 msgid "Number of inviters" msgstr "Число пригалавших" #: invite.module:311 msgid "Show this number of inviters in the Top inviters and User rank blocks." msgstr "" "Показать это число приглашавших в блоке Больше всех пригласили и Рейтинг " "пользователей." #: invite.module:341 msgid "User registration option reset to %no_approval." msgstr "User registration option reset to %no_approval." #: invite.module:341 msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required." msgstr "Посетители могут регистрироваться и одобрение администратора не нужно." #: invite.module:356 msgid "" "Please enable the send invitations permission for at least one " "role. This can be done on the Access control " "page." msgstr "" "Пожалуйста, разрешите отправлять приглашения хотя бы одной роли. " "Это можно сделать на странице Контроль " "доступа." #: invite.module:363 msgid "General settings" msgstr "Основные параметры" #: invite.module:369 msgid "Default target role" msgstr "Роль по-умолчанию для приглашенных" #: invite.module:372 msgid "" "Choose the default role that invited users will be added to when they " "register. For example, authenticated user." msgstr "" "Выберите роль по-умолчанию,которая будут назначаться приглашённым, когда они " "регистрируются. Например, authenticated user." #: invite.module:377 msgid "Invitation expiry" msgstr "Срок действия приглашения" #: invite.module:380 msgid "Set the expiry period for user invitations, in days." msgstr "Установите сколько дней приглашения будут действительны." #: invite.module:388 msgid "Role settings" msgstr "Настройки роли" #: invite.module:389 msgid "" "Note: Permission related settings can be found at the Access control page." msgstr "" "Обратите внимание: Настройка связанные с правами доступа можно найти на " "странице Контроль доступа." #: invite.module:398 msgid "@role settings" msgstr "Настройки @role" #: invite.module:404 msgid "Target role" msgstr "Роль для приглашаемых" #: invite.module:407 msgid "" "You may choose to add invited users to another role (in addition to the " "default role set in the general section) when they have been invited by a " "member of %role." msgstr "" "Вы можете выбрать добавление другой роли приглашённым (в дополнение к роли " "по-умолчанию, установленной в общем разделе), когда они приглашены пользователем роли %role." #: invite.module:412 msgid "Invitation limit" msgstr "Предел приглашений" #: invite.module:414 msgid "unlimited" msgstr "нелимитировано" #: invite.module:415 msgid "Allows to limit the total number of invitations members of %role can send." msgstr "Позволяет ограничить общее число приглашений, которые может отправить пользователь роли %role." #: invite.module:424 msgid "E-mail settings" msgstr "Настройки электронной почты" #: invite.module:430;773;783 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: invite.module:431;1002 msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!" msgstr "[inviter-raw] приглашает вас!" #: invite.module:434 msgid "Type the default subject of the invitation e-mail." msgstr "Введите тему по-умолчанию для писем с приглашением." #: invite.module:434;448 msgid "Use the syntax [token] if you want to insert a replacement pattern." msgstr "Если вы хотите вставить шаблон для замены, то используйте синтаксис - [маркер]." #: invite.module:439 msgid "Editable subject" msgstr "Тему можно редактировать" #: invite.module:440 msgid "Choose whether users should be able to customize the subject." msgstr "Выберите, если пользователи должны иметь возможность изменять тему." #: invite.module:445 msgid "Mail template" msgstr "Шаблон письма" #: invite.module:451 msgid "Replacement patterns" msgstr "Шаблоны замены" #: invite.module:461 msgid "From e-mail address" msgstr "Адрес Отправителя" #: invite.module:462 msgid "" "Choose which e-mail address will be in the From: header for the invitation " "mails sent; site or inviter. Site will use the " "default e-mail address of the site, whereas inviter will use the e-" "mail address of the user who is sending the invitation. Alternatively, you " "can set this value manually by clicking on advanced settings below." msgstr "" "Выберите какие адреса электронной почты будут указаны в поле Отправитель " "заголовка писем-приглашений; сайт или пригласивший. " "Сайт будет использован адрес по-умолчанию электронной почты сайта, " "в то время как пригласивший означает адрес пользователя, который " "отправляет приглашение. Дополнительно вы можете установить это значение " "вручную, щёлкнув ниже на дополнительные параметры." #: invite.module:463;470 msgid "site" msgstr "сайт" #: invite.module:463;470 msgid "inviter" msgstr "пригласивший" #: invite.module:468 msgid "Reply-To e-mail address" msgstr "Ответный адрес (Reply-To)" #: invite.module:469 msgid "" "Choose which e-mail address will be in the Reply-To: header for the " "invitation mails sent; site or inviter. Site will " "use the default e-mail address of the site, whereas inviter will " "use the e-mail address of the user who is sending the invitation. " "Alternatively, you can set this value manually by clicking on advanced " "settings below." msgstr "" "Выберите какие адреса электронной почты будут указаны в поле Ответный адрес " "(Reply-To) заголовка писем-приглашений; сайт или пригласивший. Сайт будет использован адрес по-умолчанию электронной почты " "сайта, в то время как пригласивший означает адрес пользователя, " "который отправляет приглашение. Дополнительно вы можете установить это " "значение вручную, щёлкнув ниже на дополнительные параметры." #: invite.module:475 msgid "Advanced settings" msgstr "Дополнительные параметры" #: invite.module:478 msgid "" "Note: unless these fields are blank, they will override the " "radio button choices above." msgstr "" "Обратите внимание: если эти поля не пусты, они отменят " "выбор сделанный выше." #: invite.module:482 msgid "Manually override From e-mail address" msgstr "Вручную отменить адрес Отправителя" #: invite.module:484 msgid "The e-mail address the invitation e-mail is sent from." msgstr "Адрес электронной почты, с которого приглашение отсылается." #: invite.module:488 msgid "Manually override Reply-To e-mail address" msgstr "Вручную отменить Ответный адрес (Reply-To)" #: invite.module:490 msgid "The e-mail address you want recipients to reply to." msgstr "Адрес электронной почты, на который получатели могут отвечать." #: invite.module:496 msgid "Invite page customization" msgstr "Настройка страницы приглашений" #: invite.module:502 msgid "Invite page title" msgstr "Заголовок страницы приглашений" #: invite.module:504 msgid "The title of the page where users invite friends." msgstr "Заголовок страницы, где пользователи приглашают друзей." #: invite.module:593;1125 msgid "Withdraw" msgstr "Отозвать" #: invite.module:600 msgid "View user profile." msgstr "Смотреть профиль пользователя." #: invite.module:605 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: invite.module:633 msgid "E-mail" msgstr "Электронная почта" #: invite.module:633 msgid "Status" msgstr "Статус" #: invite.module:638 msgid "No invitations available." msgstr "Нет приглашений." #: invite.module:671 msgid "Sorry, you reached the maximum number (@max) of invitations." msgstr "Извините, вы достигли максимального количества приглашений - @max." #: invite.module:690 msgid "Recommend @site-name to:" msgstr "Рекомендовать @site-name:" #: invite.module:690;1477 msgid "Drupal" msgstr "Друпал" #: invite.module:705 msgid "Send invite" msgstr "Отправить приглашение" #: invite.module:709 msgid "View your invites" msgstr "Список приглашённых" #: invite.module:738 msgid "From" msgstr "Отправитель" #: invite.module:750 msgid "To" msgstr "Получатель" #: invite.module:776 msgid "Type the subject of the invitation e-mail." msgstr "Введите тему вашего письма-приглашения." #: invite.module:791 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: invite.module:800 msgid "Submit" msgstr "Подтвердить" #: invite.module:893 msgid "You cannot send more than one invitation." msgstr "Вы не можете отправлять более одного приглашения." #: invite.module:1072 msgid "" "Problems occurred while sending the invitation(s). Please contact the site " "administrator." msgstr "" "Во время отправки приглашений возникли проблемы. Пожалуйста, свяжитесь с " "администратором сайта." #: invite.module:1075 msgid "Failed sending invitation. To: @email From: @from" msgstr "Не удалось отправить приглашение. Получатель: @email Отправитель: @from" #: invite.module:1118 msgid "The invitee won't be able to register any more using this invitation." msgstr "Приглашённый не сможет больше зарегистрироваться, используя это приглашение." #: invite.module:1122 msgid "Are you sure you want to withdraw the invitation to %email?" msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать приглашение для %email?" #: invite.module:1124 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Это действие не может быть отменено." #: invite.module:1126 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: invite.module:1130 msgid "Invitations to registered users cannot be withdrawn." msgstr "" "Приглашения пользователям, которые уже зарегистрировались, не могут быть " "отозваны." #: invite.module:1134 msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation." msgstr "Обнаружена злонамеренная попытка удалить приглашение." #: invite.module:1134 msgid "view" msgstr "смотреть" #: invite.module:1153 msgid "Invitation to %email has been withdrawn." msgstr "Приглашение для %email было отозвано." #: invite.module:1309 msgid "Inviter's name. WARNING - raw user input." msgstr "Имя пригалашающего. ВНИМАНИЕ - прямой ввод пользователя." #: invite.module:1310 msgid "The e-mail address of the invited user." msgstr "Адрес электронной почты приглашённого." #: invite.module:1311 msgid "" "The personal message for the invitee as unfiltered text. WARNING - raw user " "input." msgstr "Личное сообщение для приглашаемого. Текст не фильтруется. ВНИМАНИЕ - прямой ввод пользователя." #: invite.module:1312 msgid "The link to the registration page of the site." msgstr "Ссылка на страницу регистрации сайта." #: invite.module:1392 msgid "This invitation has been withdrawn." msgstr "Приглашение было отозвано." #: invite.module:1396 msgid "" "This invitation has already been used. Please login now with your username " "and password." msgstr "" "Это приглашение уже было использовано. Пожалуйста, войдите сейчас, используя " "ваше имя и пароль." #: invite.module:1400 msgid "Sorry, this invitation has expired." msgstr "Извините, срок действия приглашения завершился." #: invite.module:1477 msgid "!user (@email) has joined @site-name!" msgstr "!user (@email) присоединился к сайту @site-name!" #: invite.module:1489 msgid "" "Your friend, [inviter-raw], has invited you to join [site-name] at [site-" "url].\n" "\n" "To become a member of [site-name], click the link below or paste it into the " "address bar of your browser.\n" "\n" "[join-link]\n" "\n" "----------\n" "[invite-message-raw]" msgstr "" "Ваш друг, [inviter-raw], приглашает вас присоединиться к сообществу [site-name] на [site-" "url].\n" "\n" "Чтобы стать частью [site-name], перейдите по ссылке внизу или вставьте её в адресную строку вашего браузера.\n" "\n" "[join-link]\n" "\n" "----------\n" "[invite-message-raw]" #: invite.module:1075;1134;0 msgid "invite" msgstr "пригласить" #: invite.module:694 msgid "1 invite left" msgid_plural "@count invites left" msgstr[0] "1 приглашение осталось" msgstr[1] "@count приглашения осталось" msgstr[2] "@count приглашений осталось" #: invite.module:720 msgid "You have 1 invite left." msgid_plural "You have @count invites left." msgstr[0] "У вас осталось 1 приглашение." msgstr[1] "У вас осталось @count приглашения." msgstr[2] "У вас осталось @count приглашений." #: invite.module:752 msgid "Type the e-mail address of the person you would like to invite." msgid_plural "" "Type the e-mail addresses of the persons you would like to invite. Addresses " "should be separated by newlines or commas." msgstr[0] "Введите адрес электронной почты человека, которого вы хотите пригласить." msgstr[1] "" "Введите адреса электронной почты людей, которых вы хотите пригласить. Адреса " "должны быть разделены запятыми или начинаться с новой строки." msgstr[2] "" "Введите адреса электронной почты людей, которых вы хотите пригласить. Адреса " "должны быть разделены запятыми или начинаться с новой строки." #: invite.module:795 msgid "This message will be added to the mail sent to the person you are inviting." msgid_plural "This message will be added to the mail sent to the persons you are inviting." msgstr[0] "" "Это сообщение будет добавлено к письму, которое будет отправлено человеку, " "которого вы приглашаете." msgstr[1] "" "Это сообщение будет добавлено к письмам, которые будут отправлены людям, " "которых вы приглашаете." msgstr[2] "" "Это сообщение будет добавлено к письмам, которые будут отправлены людям, " "которых вы приглашаете." #: invite.module:861 msgid "The following recipient is already a member:" msgid_plural "The following recipients are already members:" msgstr[0] "Указанный ниже получатель уже зарегистрирован у нас:" msgstr[1] "Указанные ниже получатели уже зарегистрированы у нас:" msgstr[2] "Указанные ниже получатели уже зарегистрированы у нас:" #: invite.module:873 msgid "The following recipient has already been invited:" msgid_plural "The following recipients have already been invited:" msgstr[0] "Указанный ниже получатель уже был приглашен:" msgstr[1] "Указанные ниже получатели уже были приглашены:" msgstr[2] "Указанные ниже получатели уже были приглашены:" #: invite.module:887 msgid "You have only 1 invite left." msgid_plural "You have only @count invites left." msgstr[0] "У вас осталось 1 приглашение." msgstr[1] "У вас осталось @count приглашения." msgstr[2] "У вас осталось @count приглашений." #: invite.module:951 msgid "" "Your invitation has been successfully sent. You will be notified when the " "invitee joins the site." msgid_plural "" "@count invitations have been successfully sent. You will be notified when " "any invitee joins the site." msgstr[0] "" "Ваше приглашение было успешно отправлено. Вас оповестят, когда приглашённый " "присоединится к сообществу." msgstr[1] "" "@count приглашения было успешно отправлено. Вас оповестят, когда " "приглашённые присоединятся к сообществу." msgstr[2] "" "@count приглашений было успешно отправлено. Вас оповестят, когда " "приглашённые присоединятся к сообществу." #: invite.module:955 msgid "The entered e-mail address is invalid. Please correct it." msgid_plural "@count entered e-mail addresses are invalid. Please correct them." msgstr[0] "Введённый адрес электронной почты не верны. Пожалуйста, исправьте его." msgstr[1] "@count адреса электронной почты не верны. Пожалуйста, исправьте их." msgstr[2] "@count адресов электронной почты не верны. Пожалуйста, исправьте их." #: invite.module:1278 msgid "1 invite" msgid_plural "@count invites" msgstr[0] "1 приглашённый" msgstr[1] "@count приглашённых" msgstr[2] "@count приглашённых" #: invite.module:60 msgid "send invitations" msgstr "Отправить приглашения" #: invite.module:60 msgid "send mass invitations" msgstr "Отправить много приглашений" #: invite.module:60 msgid "track invitations" msgstr "следить за приглашениями" #: invite.module:60 msgid "withdraw accepted invitations" msgstr "Отозвать принятые приглашения" #: invite.info:0 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: invite.info:0 msgid "Allow your users to send and track invitations to join your site." msgstr "" "Позволяет вашим пользователям посылать и отслеживать приглашения " "присоединиться к вашему сайту." #: invite.info:0 msgid "Mail" msgstr "Почта"